He Comes to Make Love to Me of All People
He Comes to Make Love to Me of All People!
Tania and Nadia Ostroff
This little story is about a dear lady who was a large but humble part of my in-law family and another reason why they were the best part of my marriage. Auntie Teresa Kronsberg was the sister of my mother-in-law and these siblings had a rough beginning coming from Russia to America as girls named Tania and Nadia. There is much more to this tale including their refusal at Ellis Island, a sojourn to Cuba and their coming to Los Angeles. The immigration lawyers changed them to Naomi and Teresa that worked out well enough that they both managed to succeed in the big city and control pretty good estates when I knew them. Even though they were completely assimilated Auntie Teresa still kept a rich chunk of her Yiddish past and used delightful phrases I loved to hear and attempt to use. She had a funny way of using English since it was her second language as evidenced by the title which she uttered when Maniac the good-bad dog attempted to hump her on a visit to our home. Papa Romo, her brother in law, also added in some beauties but she routinely threw in Yiddish when nothing else would do. I show just a few of my favorites so as to never forget this joyful language. I don't bother with proper spelling always and sometimes they changed the words themselves with usage over the many years they spent speaking a foreign language. Most Americans have no idea how many yiddish words have joined Yankee English but most of us know kibbutz, bupkis, schmooze or even oy vey. It is my frustration that I have just words and many of these parts of yiddish speech were within delightful phrases. Also Yiddish words can mean other things beside the translation so shtup might mean sex or give me a helping of that dish. However the following are a few favorites learned from Auntie or Papa Romo:
pulkies- the soft thighs of a baby showing health and good nourishment
punum- a cute face on a child or even a dog
patch or potch en toukis- a real or pretend spank on the butt
Touchis- a butt as mentioned
chazerei- literally a pig but more often a shopkeeper selling stuff to make more and more money
mensch- a good man or just fine human being
goy- non jew, also goyishe meaning all of us
shiksa- non-jewish girl, probably gf of jewish boy
mishegas- crazy but different forms cover all manner of looniness
tsimmis- mixed up confused or a mess
schtarker- strong young man, Romo said it to his young male relatives
kinehora- loosely, god willing and many delightful uses therein
gonif- thief, lowly person
schlimazel- an oaf he climbs the ladder and spills the paint
schlemiel- a sad sack the paint falls on him
schmeggege- bullshit, hot air, bunk
schmuck- literally a penis but mostly a jerk
schnook- a gullible fool
schmoo- see above
schlub- a sloppy loser
pischer- a little kid or person with little force
tsouris- pain or suffering
faygeleh- homosexual
tsatske- a little thing unimportant decoration
ungapatchke- too much, mis-matched
ungamacht- Papa Romo's made up word for a dog going poo
mavin- an expert in a subject
bubbe- grandma
nosh- to snack or a snack
klutz- clumsy oaf
shayna- pretty
schlep- to carry away with you
schmatte- rags, clothes
mishpokhe- like family
sphilkes- jittery, anxious
kanipshin- conniption as in conniption fit is a yiddish word
keppe- head or forehead
schvitz- to sweat
schmutz- small mess on face, dirty place
zaftik- plump
Many many more buried in my subconscious
the one, the only Papa Romo
.jpg)

Comments
Post a Comment